【試譯】Lamp – さち子

Lamp - さち子

好喜歡好喜歡的日本樂團 Lamp ,終於要來台舉辦 one man live 了。

最接近浪漫的樂團大概就是他們了,如團名 Lamp 般,不張揚的微光,照亮彼此就挺好。大學時期,文山區總是下雨,而 Lamp 也特愛將雨寫入歌。榊原香保里的嗓音很甜,永井祐介的歌聲很暖,聽著他們的音樂彷彿冬陽露面,將潮濕的陰鬱攤開晾乾,還香香的,感覺特別幸福。
提到 Lamp ,最具代表性的大概就是《恋人へ》這張專輯,而 SEED TOSS 與映象唱片很了不起地將這張絕版多年的經典作重新發行台壓,嗚嗚嗚感人。但也因為這樣,我也沒必要翻歌詞啦,大家去買專輯就好,裡頭歌詞翻得美美的,歌也美美的。

✈️ 購買傳送門

這次要翻的是收錄在 Lamp 最新專輯《ゆめ》中的〈さち子〉。說最新專輯其實也是三年前的事了,總之,是首好好聽的歌,總之,謝謝你們來台灣。



Lamp - さち子
歌:Lamp 作詞:榊原香保里 作曲:染谷大陽

夏の終わりの水平線と 甘い潮風
髪を短く切ったばかりの 肩を通り過ぎた
海辺を走る貨物列車が運んできたメランコリー
貝殻の中 隠した涙と 口づけのプロローグ
海よりも深い 一夏を

夏日結束的地平線和 舒服的海風
越過了剛剪去長髮的肩膀
海邊行駛的貨車載著憂鬱
隱沒在貝殼中的淚水與 接吻的序章
比海還深的夏天



今 カーステレオから 流れだすメモリーズ
波の音 君の 歌う声

而今 從車內音響流洩出的記憶
有潮汐聲以及 你的歌聲



夏の終わりの黄昏どきが とても寂しいと
風に飛んだ麦わら帽子の 影を追いかけた
浜辺を走る赤いペディキュア さざ波を編んでゆく
忘れかけていた おとぎ話の マーメイドのエピローグ
海よりも蒼い 一夏を

夏日結束的黃昏之際 最是寂寞
追著被風吹起的草帽影子
擦上紅色指甲油沿海灘奔跑 織起陣陣漣漪
逐漸遺忘的 美人魚童話結局
比海更藍的夏天



今 追憶の彼方 聞こえてくるのは
波の音 君の 歌う声

而今在回憶的彼岸 我聽到了
潮汐聲以及 你的歌聲


いつかは こんな風に 終わるとわかっていた
短い季節 泡の粒は 海の底へ消えていった

我知道總有一天 一切會隨風而逝
泡沫亦隨著短暫的季節消失於海底



もし君が魚でも みつけられると
何度も呼んだ名前 今はどこで歌ってるの

若你是魚而被發現
一次次呼喚的名字 現在會在哪兒歌唱呢




Lamp - One-band Live in Taipei
日期 | Date : 2017 / 04 / 20 (thu)
地點 | Venue:The Wall Live House
地址 | Address:台北市文山區羅斯福路四段200號B1
票價 | 預售1000 現場1300
預售 | http://arst.kktix.cc/events/lamp2017

留言

終於找到了幸子的中文歌詞了,真的很喜歡這首歌,終於能明白這首歌所傳達的意思了,雖然只能聽著聽不懂得歌詞的時候能夠純粹的感受樂曲的力量,不過還是會想要知道歌詞的意思,真是謝謝你,能夠告訴大家這首歌的中文歌詞,衷心感謝你。

Re: 沒有輸入標題

> 終於找到了幸子的中文歌詞了,真的很喜歡這首歌,終於能明白這首歌所傳達的意思了,雖然只能聽著聽不懂得歌詞的時候能夠純粹的感受樂曲的力量,不過還是會想要知道歌詞的意思,真是謝謝你,能夠告訴大家這首歌的中文歌詞,衷心感謝你。

啊...好久沒開部落格,竟然隔了一年才看到留言。謝謝你的肯定,能因此讓陌生的你我產生短暫的交集,音樂真是件美好的事。

一年。

昨天我又再次去聽了LAMP了,他們也再度唱了這首歌,我覺得很開心,所以又想起了來這邊留言的事情,不知道你這次有沒有去聽,我覺得ため息の行方的Moody時光很快樂,隨著年紀的增長,果然看過的人類會變多,這次去的時候看到了很多之前在別得地方見過的人類,雖然都只有我認出他們,覺得很不可思議,就是這樣,報告完畢。

一直在找這首歌歌詞翻譯

真的好喜歡さち子這首歌,第一次聽到lamp的歌曲是他們第一次來台後不久,那時就覺得如果有機會再次來台灣一定要去現場感受看看。

隔年他們真的又回來了,果然樂曲與輕快節奏的拍打默契,感染了現場的所有人,看著大家隨著lamp一首首好歌搖擺,那場域真是迷幻啊(還有因為喜歡一樣音樂的人聚在一起也是),謝謝你翻譯這首歌歌詞。

Re: 一年。

> 昨天我又再次去聽了LAMP了,他們也再度唱了這首歌,我覺得很開心,所以又想起了來這邊留言的事情,不知道你這次有沒有去聽,我覺得ため息の行方的Moody時光很快樂,隨著年紀的增長,果然看過的人類會變多,這次去的時候看到了很多之前在別得地方見過的人類,雖然都只有我認出他們,覺得很不可思議,就是這樣,報告完畢。

這次和別的行程撞期了,就沒去聽 LAMP 了,下回要早點公布呀(是要逼主辦多早把合約簽完多早賣票?哈哈。)越來越感受到把握當下的重要,如果能力許可就盡量去聽想聽的演出吧,畢竟相遇的契機都是被時間一筆一筆劃去的。希望他們還會再來呀。

Re: 一直在找這首歌歌詞翻譯

> 真的好喜歡さち子這首歌,第一次聽到lamp的歌曲是他們第一次來台後不久,那時就覺得如果有機會再次來台灣一定要去現場感受看看。
>
> 隔年他們真的又回來了,果然樂曲與輕快節奏的拍打默契,感染了現場的所有人,看著大家隨著lamp一首首好歌搖擺,那場域真是迷幻啊(還有因為喜歡一樣音樂的人聚在一起也是),謝謝你翻譯這首歌歌詞。

LAMP 的演出是自帶濾鏡的,我幾乎可以想像現場是如何因為他們的音樂染上鵝黃色的光暈,夢幻無比。網路真是神奇的地方,謝謝你的鼓勵與喜歡,日文能力不算挺好,如果有翻譯不到位的地方也請見諒了。
秘密留言