【試譯】Lamp – さち子

Lamp - さち子

好喜歡好喜歡的日本樂團 Lamp ,終於要來台舉辦 one man live 了。

最接近浪漫的樂團大概就是他們了,如團名 Lamp 般,不張揚的微光,照亮彼此就挺好。大學時期,文山區總是下雨,而 Lamp 也特愛將雨寫入歌。榊原香保里的嗓音很甜,永井祐介的歌聲很暖,聽著他們的音樂彷彿冬陽露面,將潮濕的陰鬱攤開晾乾,還香香的,感覺特別幸福。
提到 Lamp ,最具代表性的大概就是《恋人へ》這張專輯,而 SEED TOSS 與映象唱片很了不起地將這張絕版多年的經典作重新發行台壓,嗚嗚嗚感人。但也因為這樣,我也沒必要翻歌詞啦,大家去買專輯就好,裡頭歌詞翻得美美的,歌也美美的。

✈️ 購買傳送門

這次要翻的是收錄在 Lamp 最新專輯《ゆめ》中的〈さち子〉。說最新專輯其實也是三年前的事了,總之,是首好好聽的歌,總之,謝謝你們來台灣。



Lamp - さち子
歌:Lamp 作詞:榊原香保里 作曲:染谷大陽

夏の終わりの水平線と 甘い潮風
髪を短く切ったばかりの 肩を通り過ぎた
海辺を走る貨物列車が運んできたメランコリー
貝殻の中 隠した涙と 口づけのプロローグ
海よりも深い 一夏を

夏日結束的地平線和 舒服的海風
越過了剛剪去長髮的肩膀
海邊行駛的貨車載著憂鬱
隱沒在貝殼中的淚水與 接吻的序章
比海還深的夏天



今 カーステレオから 流れだすメモリーズ
波の音 君の 歌う声

而今 從車內音響流洩出的記憶
有潮汐聲以及 你的歌聲



夏の終わりの黄昏どきが とても寂しいと
風に飛んだ麦わら帽子の 影を追いかけた
浜辺を走る赤いペディキュア さざ波を編んでゆく
忘れかけていた おとぎ話の マーメイドのエピローグ
海よりも蒼い 一夏を

夏日結束的黃昏之際 最是寂寞
追著被風吹起的草帽影子
擦上紅色指甲油沿海灘奔跑 織起陣陣漣漪
逐漸遺忘的 美人魚童話結局
比海更藍的夏天



今 追憶の彼方 聞こえてくるのは
波の音 君の 歌う声

而今在回憶的彼岸 我聽到了
潮汐聲以及 你的歌聲


いつかは こんな風に 終わるとわかっていた
短い季節 泡の粒は 海の底へ消えていった

我知道總有一天 一切會隨風而逝
泡沫亦隨著短暫的季節消失於海底



もし君が魚でも みつけられると
何度も呼んだ名前 今はどこで歌ってるの

若你是魚而被發現
一次次呼喚的名字 現在會在哪兒歌唱呢




Lamp - One-band Live in Taipei
日期 | Date : 2017 / 04 / 20 (thu)
地點 | Venue:The Wall Live House
地址 | Address:台北市文山區羅斯福路四段200號B1
票價 | 預售1000 現場1300
預售 | http://arst.kktix.cc/events/lamp2017

留言

終於找到了幸子的中文歌詞了,真的很喜歡這首歌,終於能明白這首歌所傳達的意思了,雖然只能聽著聽不懂得歌詞的時候能夠純粹的感受樂曲的力量,不過還是會想要知道歌詞的意思,真是謝謝你,能夠告訴大家這首歌的中文歌詞,衷心感謝你。
秘密留言